Устный перевод
Профессиональный синхронный и последовательный устный перевод на конференциях, переговорах, тренингах и т. д. Перевод на конференциях бывает синхронный и последовательный.
Синхронный перевод – это одновременная (синхронная) передача устной речи. Для перевода на один язык требуется два переводчика, которые работают в звукоизолированной кабине или же переводят слушателям с помощью портативной переводческой установки. Подобное оборудование позволяет переводчикам находиться в одном зале со слушателями, а при необходимости переводчик и слушатели могут передвигаться – например, во время экскурсии по заводу. Синхронный перевод требует высшей степени концентрации, поэтому переводчики меняются каждые 20-30 минут.
Мы с удовольствием подберем для Вас команду переводчиков.
Если перевод требуется только для 1-2 участников, то можно воспользоваться таким видом перевода, как шушутаж – тоже синхронный перевод, но осуществляется он вполголоса на ухо, т.е. без специального конференц-оборудования.
Последовательный перевод — это такой вид перевода, при котором докладчик и переводчик чередуются и перевод осуществляется во время пауз докладчика. Если переводчик опытный, то ему требуется меньше времени, чем выступающему: избегая повторов в оригинале, переводчик передает на целевом языке уже квинтэссенцию только что сказанного. В данном случае специальное оборудование не требуется, однако длительность мероприятия несколько увеличивается. Как правило, последовательный перевод заказывают при организации мероприятия с относительно небольшим количеством участников (до 30 человек).
Юридический перевод с нотариальным заверением

Конференции, конгрессы, симпозиумы

Тренинги

Перевод у нотариуса

Переговоры и деловые встречи

Перевод в судах

Перевод в ЗАГСе

Перевод на международных выставках

Перевод во время посещения объекта недвижимости