Устный перевод

Профессиональный синхронный и последовательный устный перевод на конференциях, переговорах, тренингах и т. д. Перевод на конференциях бывает синхронный и последовательный. 

Синхронный перевод – это одновременная (синхронная) передача устной речи. Для перевода на один язык требуется два переводчика, которые работают в звукоизолированной кабине или же переводят слушателям с помощью портативной переводческой установки. Подобное оборудование позволяет переводчикам находиться в одном зале со слушателями, а при необходимости переводчик и слушатели могут передвигаться – например, во время экскурсии по заводу. Синхронный перевод требует высшей степени концентрации, поэтому переводчики меняются каждые 20-30 минут. 

Мы с удовольствием подберем для Вас команду переводчиков. 

Если перевод требуется только для 1-2 участников, то можно воспользоваться таким видом перевода, как шушутаж – тоже синхронный перевод, но осуществляется он вполголоса на ухо, т.е. без специального конференц-оборудования. 

Последовательный перевод — это такой вид перевода, при котором докладчик и переводчик чередуются и перевод осуществляется во время пауз докладчика. Если переводчик опытный, то ему требуется меньше времени, чем выступающему: избегая повторов в оригинале, переводчик передает на целевом языке уже квинтэссенцию только что сказанного. В данном случае специальное оборудование не требуется, однако длительность мероприятия несколько увеличивается. Как правило, последовательный перевод заказывают при организации мероприятия с относительно небольшим количеством участников (до 30 человек).

Юридический перевод с нотариальным заверением

Устные переводы

Конференции, конгрессы, симпозиумы

Устные переводы

Тренинги

Устные переводы

Перевод у нотариуса

Устные переводы

Переговоры и деловые встречи

Устные переводы

Перевод в судах

Устные переводы

Перевод в ЗАГСе

Устные переводы

Перевод на международных выставках

Устные переводы

Перевод во время посещения объекта недвижимости